viernes, 1 de septiembre de 2017

Iniciativa garantiza el respeto a los derechos humanos de los hermanos indígenas: Jorge Lazo / Vier Sep 01

Iniciativa garantiza el respeto a los derechos humanos de los hermanos indígenas: Jorge Lazo

México Sur Noticias
Foto: Redes Sociales

Con esta reforma presentada por el Diputado priísta en Sesión de la Comisión Permanente del Congreso del Estado, los habitantes de los pueblos originarios contarían con servicios de intérpretes o traductores con dominio en su lengua materna como está dispuesto en la Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de Tabasco


Con la finalidad de que los habitantes de los Pueblos Originarios cuenten con las garantías de ley y el absoluto respeto a sus Derechos Humanos, el Diputado Jorge Alberto Lazo Zentella presentó este jueves en Sesión de la Comisión Permanente del Congreso del Estado, Iniciativa con Proyecto de Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones a la Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de Tabasco, pues un alto porcentaje de personas recluídas en diversos Centros de Reinserción Social del Estado (sentenciadas y en proceso) no contaron con servicios de intérpretes o traductores con dominio en su lengua materna.

Esta iniciativa, dijo, el legislador priísta se deriva de la solicitud que le hicieran un grupo de personas nativas de las comunidades indígenas del estado, que le informaron de la problemática que enfrentan como comunidad al momento de ejercer su derecho de petición, e incluso, al interponer demandas como víctimas u ofendidos, o en otros casos, cuando son citados como probables responsables en denuncias penales y demandados en diversos juicios.

Jorge Lazo señaló que se tiene conocimiento que existen un alto porcentaje de personas indígenas privadas de su libertad, de las cuales el 93.75 por ciento está recluida por el fuero común y el 6.25 por ciento por el fuero federal.

“Cabe destacar que de ese total, el 67.18 por ciento de las personas recluidas ya ha sido sentenciada, mientras que el 32.82 por ciento continúan en proceso, mismos que no contaron con servicios de intérpretes o traductores con dominio en su lengua materna”, sostuvo.

Ante esto y la implementación del nuevo Sistema de Justicia Penal, la iniciativa propone fundamentalmente, que al momento de ejercer el derecho de petición, las autoridades tienen el deber de recibir el escrito, previniendo en los términos de Ley y de acuerdo a su estructura organizacional, la intervención de un intérprete debidamente certificado por el Poder Judicial del Estado o en su caso por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas para darle respuesta en el idioma o lengua que se haya presentado.

Asimismo, deberá preverse la forma en que se cubrirán los honorarios del intérprete certificado y capacitado, así como establecer en coadyuvancia del Poder Judicial, la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos, intérpretes, traductores y profesionales bilingües. Impulsar la formación de especialistas en la materia, que sean conocedores de la cultura de que se trate, vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado, así como a diplomados y cursos de especialización, actualización y capacitación.

Lazo Zentella indicó que el Poder Judicial del Estado, por conducto del Consejo de la Judicatura y dentro de la partida presupuestal que le sea asignada a través del Presupuesto General de Egresos del Estado, deberá destinar el tres por ciento de su presupuesto, para formar una plantilla de traductores, intérpretes y peritos indígenas; quienes deberán acreditar que hablan perfectamente la lengua indígena respectiva, que tienen un nivel profesional de educación superior, de preferencia licenciados en derecho con título registrado y cédula profesional.

También señaló que se establece la celebración de convenios o acuerdos entre el Ejecutivo del Estado, con los gobiernos municipales, así como con la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, el Centro de Estudios e Investigaciones en Lenguas de la Universidad Intercultural del Estado de Tabasco, o bien, asociaciones civiles afines para que se lleve a cabo las acciones pertinentes para la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y en español, para que apoyen a la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y en español.

El también integrante de la Comisión de Asuntos Indígenas subrayó que esta iniciativa obliga a los Tribunales Electoral y de Justicia Administrativa, o en su caso a las Juntas Administrativas y del Trabajo, la Fiscalía General del Estado, y la Defensoría de Oficio para que cuenten en su estructura con abogados procuradores, abogados defensores, traductores, intérpretes y peritos indígenas; quienes estarán debidamente certificados por el Centro de Estudios e Investigaciones en Lenguas de la Universidad Intercultural del Estado de Tabasco, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y el Poder Judicial del Estado.

De esta manera, precisó, se procura que en la Constitución Federal en sus artículos 14, 16 y 20; de tener un juicio pronto y expedito, así como un derecho de defensa debidamente salvaguardado orientado a los pueblos y comunidades indígenas en torno a ser asistidos por intérpretes y defensores.

Cabe señalar que esta Iniciativa de Decreto se presenta en el marco de los festejos del Día Internacional de los Pueblos Indígenas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.